fbpx
Umów się na rozmowę
+
04 grudnia 2024

Kryteria oceny usługi redakcji i korekty w procesie przetargowym 

W publikacjach wydawanych przez instytucje publiczne wysoka jakość redakcji i korekty tekstu to jeden z ważniejszych wymogów. Dbałość o poprawność językową i edytorską na poszczególnych etapach procesu wydawniczego wpływa na odbiór i zrozumienie treści przez czytelników. Dobrze przygotuj się więc do oceny oferentów uczestniczących w przetargu na te usługi w Twojej instytucji. Na końcu tekstu znajdziesz niespodziankę.

Wybór oferty wykonawcy w procesie przetargowym nie powinien się opierać wyłącznie na kryterium ceny. Dotyczy to zwłaszcza usług, które wpływają na warstwę językową publikacji – redakcję i korektę. Niezwykle ważna jest jakość próbek tych usług. Tylko na podstawie ich rzetelnej oceny możesz mieć pewność, że wybrana oferta spełni Twoje oczekiwania, a publikacja, która powstanie, będzie poprawna pod względem językowym i edytorskim. Dzięki temu zostanie pozytywnie odebrana przez czytelników, co z kolei wpłynie na pozytywny wizerunek instytucji. 

Jeśli do tej pory nie zetknąłeś / nie zetknęłaś się z tematem usług redakcyjnych w kontekście prawa zamówień publicznych, zapoznaj się z tekstem Redakcja i korekta vs prawo zamówień publicznych – 3 filary dobrze napisanego przetargu na prace językowe. Dowiesz się z niego, jak ważna jest precyzja w określaniu pojęć i jakie kryteria oceny możesz zastosować. 

Zastaw pułapki 

Narzędziem, które umożliwi Ci ocenę próbek redakcji i korekty, będzie tekst zawierający błędy. Wybierz fragment z publikacji objętej swoim planem wydawniczym. Ważne jest, aby nie był on nigdzie dostępny (np. na stronie internetowej instytucji), by nie ułatwiać zadania oferentom. Jaką objętość powinien mieć taki tekst? Decyzja należy do Ciebie. Warto jednak nie wybierać zbyt długich fragmentów, ponieważ im dłuższy tekst, tym dłużej będzie trwała weryfikacja próbek. Nie utrudniaj więc sobie procesu oceny. Rozsądna objętość to około 10 000 znaków ze spacjami (czyli około 3 stron w Wordzie). Liczbę znaków możesz sprawdzić w programie Word w lewym dolnym rogu pliku, klikając w opcję Wyrazy. Pokaże się wtedy opcja Statystyka wyrazów, a w niej Znaki (ze spacjami)

Bądźmy szczerzy: najlepszym rozwiązaniem jest „spreparowanie” takiego tekstu. Jednym słowem – ukrycie w nim błędów językowych i edytorskich. Co dzięki temu zyskasz? 

  • Masz większą kontrolę nad oceną. W ten praktyczny sposób określasz zakres, który ma obejmować usługa. Jeśli w OPZ zawrzesz punkt, że wykonawca ma sprawdzić spójność zapisów bibliograficznych i w próbce tekstu ukryjesz błędy (np. niejednolitości stosowanych skrótów bibliograficznych), a oferent ich nie poprawi – otrzymujesz sygnał, że potencjalny wykonawca nie rozumie zakresu usługi lub wykonuje ją niedbale. 
  • Znacznie przyspieszysz proces oceniania próbek. W przygotowanym na potrzeby przetargu fragmencie wiesz, na które miejsca w tekście masz zwrócić uwagę i nie musisz analizować próbek zdanie po zdaniu. Wygodnym rozwiązaniem jest podświetlenie kolorem miejsc, gdzie zamierzasz wprowadzić błędy. Podczas oceny porównasz podświetlone miejsca ze swojej poprawnej wersji z wersją oferenta. Bądź uważny(-na): nie załącz takiej podświetlonej wersji do dokumentów przetargowych. Byłoby to bowiem jak przesłanie klucza odpowiedzi uczniowi przed egzaminem. 😉 

Jakie pułapki warto zastawić? Wyobraź sobie wszelkie rodzaje błędów, które mogą popełniać autorzy (jeśli Twoja instytucja wydaje publikacje po raz kolejny, to z pewnością masz już w tym zakresie doświadczenie). I wyobraź sobie idealnego redaktora/korektora – liczysz, że on te błędy znajdzie. Oto kilka podpowiedzi – przykłady ku inspiracji: 

  • literówki: parę oczywistych (np. okryślić zamiast określić, dorby zamiast dobry) i parę „wrednych”, których Word nie podkreśli (np. postepowanie zamiast postępowanie, cześć zamiast część, miedzy zamiast między, 2204 rok zamiast 2024 rok); 
  • błędy interpunkcyjne: brak przecinka przed zaimkiem który, brak kropki na końcu zdania, przecinek w złym miejscu, np. za spójnikiem że zamiast przed, niewłaściwe umieszczenie przecinka w spójniku typu tym bardziej że
  • błędy rzeczowe: błąd w nazwie własnej, np. w jednym miejscu podaj poprawną pisownię, a w innym zamiast Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej napisz Uniwersytet Marii Skłodowskiej-Curie (nawet jeśli w OPZ nie zamieszczasz punktu mówiącego o sprawdzeniu poprawności merytorycznej tekstu, to dobry redaktor i tak powinien tę niejednolitość zapisu wyłapać); 
  • błędy edytorskie: zapis 2m2 zamiast 2m2, niejednolitość stosowania wyróżnień słów obcych (np. raz zapis a propos, innym razem kursywą a propos), zbędne spacje (m. in. zamiast m.in.) lub ich brak ( zamiast 3 §); 
  • niejednolitość zapisów: stosowanie skrótów bibliograficznych z różnych konwencji (np. zamienne stosowanie skrótów dz. cyt.op. cit.), brak konsekwencji stosowania skrótów (w tym samym tekście tł.tłum. oznaczające to samo); 
  • „zjedzone” elementy tekstu
  • błędy gramatyczne i składniowe (np. bardziej mądry zamiast mądrzejszy, przed i po zebraniu zamiast przed zebraniem i po nim lub przed zebraniem i po zebraniu, podstawa dla rozwoju zamiast podstawa rozwoju). 

Pamiętaj 

Opisz, w jaki sposób oferent ma oznaczać poprawki: 

  • W plikach Word: z wykorzystaniem opcji „Śledź zmiany”. Dzięki temu sprawdzisz zarówno profesjonalizm potencjalnego wykonawcy (opcja ta w branży wydawniczej jest podstawowym narzędziem), jak i ułatwisz sobie proces oceny próbek. Wszelkie zmiany w tekście będą dobrze widoczne i szybko je wyłapiesz. 
  • W plikach PDF: z wykorzystaniem narzędzi programu Adobe Reader (skreślenie, wstawienie tekstu, zastąpienie tekstu, podświetlenie, wstawienie komentarza). Podobnie jak w wypadku plików Word to podstawowe opcje wykorzystywane w branży, a przede wszystkim rozwiązanie, które pozwala na szybkie prześledzenie zmian, a na etapie korekty składu szybsze wprowadzenie poprawek. 

Doceń za poprawki, które potencjalny wykonawca wprowadził w miejscach „niespreparowanych”. Być może Twój tekst zawiera błędy, których nie jesteś świadoma(-my). Dodaj więc punkty, jeśli oferent je poprawi. 

Odejmij natomiast punkty za wprowadzenie błędnych zmian: jeśli oferent zamiast poprawić tekst, psuje go, np. zmieniając poprawne zdania, popełnia błędy gramatyczne lub literówki.

Czego potrzebujesz do oceny prac językowych w pełnym procesie wydawniczym? 

  1. OPZ z zakresu usług redakcji i korekty. 
  1. Próbki tekstu z błędami do redakcji i korekty: plik doc/docx. 
  1. Próbki tekstu z błędami do korekty po składzie (jeśli Twój proces wydawniczy zakłada również skład i łamanie publikacji): plik PDF. 
  1. Listy błędów, które powinien „wyłapać” oferent. 
  1. Tabeli oceny z punktacją. 

Jeśli w swoim procesie przetargowym przewidujesz również inne etapy procesu wydawniczego, np. skład i łamanie, przeczytaj tekst Ocena próbek składu i łamania tekstu. Jak wybrać najlepszą ofertę?

Potrzebujesz więcej wiedzy na temat prawa zamówień publicznychw  odniesieniu do wydawania książek? Zajrzyj do innych naszych tekstów z kategorii #PZP

Autor tekstu

Teresa Naumiuk

dyrektor ds. wydawniczych w AT ONCE

Pomożemy Ci w wydaniu książki

Umów się na bezpłatne spotkanie, na którym opowiesz nam o swoich potrzebach i obecnej sytuacji. Doradzimy Ci najlepsze rozwiązania i wspólnie zaplanujemy pracę. Możemy towarzyszyć Ci w całym procesie lub wykonać prace na wybranych przez Ciebie etapach. Opracowanie i wydanie książki okaże się łatwe, przyjemne i terminowe.

    down
    down